Синева иных начал
Центр восточной литературы РГБ приглашает на книжно-иллюстративную выставку, посвящённую 200-летию со дня рождения грузинского поэта Николоза Бараташвили. Экспозиция представляет материалы из фондов РГБ, подробно раскрывающие этапы жизни и творчества поэта.
პირველად ქმნილსა ფერს
და არ ამ ქვეყნიერს,
სიყრმიდგან ვეტრფოდი.
* * *
Цвет небесный, синий цвет,
Полюбил я с малых лет.
В детстве он мне означал
Синеву иных начал.
Отрывок из стихотворения Н. Бараташвили «Синий цвет»
в оригинале и в переводе Б. Пастернака
Николоз Бараташвили человек со сложной судьбой. Ни знатное происхождение, ни прекрасное образование не обеспечили ему успешную карьеру и счастливую жизнь, ни одному из его юношеских мечтаний не дано было осуществиться. Нико (по домашнему Тато) потерпел неудачу в любви (был влюблён в первую красавицу Грузии Екатерину Чавчавадзе, сестру жены Александра Сергеевича Грибоедова). Из-за физического увечья не состоялась военная карьера, из-за материальной нужды пришлось отказаться от учёбы в университете и довольствоваться участью мелкого служащего в далёкой Гяндже. Там заболел малярией и скончался в совершенном одиночестве, в возрасте 27 лет.
Первый сборник Бараташвили был напечатан только спустя полвека после его смерти. И этого будет достаточно, чтобы во всей многовековой грузинской поэзии после Руставели Николоз Бараташвили был признан вторым. Нико самый глубокий поэтический выразитель чаяний Грузии, задумавшейся над своим бессилием превозмочь судьбу. В восторженных стихах о любви нет восточной неги, телесного начала, только очарование от «красоты души, непорочности сердца». Стихотворения поэта напоминают древние гимны и песнопения, будто стихи эти — молитва, исповедальный монолог, произнесённый в уединении храма. Стихи Бараташвили очаровали не только грузинское, но и русское общество. Борис Пастернак писал: «... Гениальность, проникающая стихи Бараташвили, придаёт им последнее совершенство».
Многие русские поэты переводили стихи Бараташвили, протягивая «ниточку духовного родства»; это в первую очередь Борис Пастернак и целая плеяда замечательных поэтов: Борис Серебряков, Белла Ахмадулина, Евгений Евтушенко, Михаил Дудин, Владимир Полетав и другие.
Михаил Дудин, переводивший стихи Бараташвили, писал:
«... мне хотелось самому сдуть облака с его вершины, с той стороны, которой она обращена к северу, чтоб мои соотечественники лишний раз убедились, насколько эта вершина прекрасна».
Эти замечательные слова полностью перекликаются с концепцией выставки — приблизить (а может, открыть) посетителям прекрасный мир грузинского поэта. На выставке представлены редкие, самые ранние издания произведений Николоза Бараташвили, обширная литература для изучения жизни и творчества поэта; личные письма, факсимильные издания автографов. Стихотворения на грузинском языке сопровождают замечательные переводы русских авторов, подстрочные переводы с грузинского, а также частичная транскрипция, дающие возможность прочувствовать пластичность, мелодичность стиха.
Материалы для выставки предоставлены отделом хранения основных фондов РГБ и специализированными отделами изоизданий, нотных изданий и звукозаписей, Центром восточной литературы.
Выставка будет интересна любителям грузинской и русской литературы, всем ценителям высокой поэзии, ведь ничто и никто не в силах стереть культурную память народов. А в ней Екатерина Чавчавадзе по-прежнему остается первой красавицей Грузии, и Тато в сумерках всё любуется окрестностями Мтацминда, и всё мчится Мерани без пути-следа, не признавая преград ... свету, к синеве иных начал.
Куратор выставки — Кетеван Григорьевна Цагурия, главный библиотекарь Центра восточной литературы.